2013年9月20日 星期五

台北市大安區大學里國樂團

台北市大安區大學里國樂團
成立於2007年11月23日

位於台北市辛亥路一段臨141號
辛亥區民活動中心二樓
搭乘台北捷運在台電大樓站下車
從二號出口出來向左走
沿著辛亥路走400公尺
途中經過古亭國小側門
到達辛亥路一段139巷口的紅綠燈處
等綠燈穿越馬路就到了

辛亥區民活動中心是大安區公所
建在辛亥路的高架橋下的社區活動中心
本來沒有門牌號碼
因為入口處在辛亥路一段139巷正對面的橋下
因此就訂為 臨141號
牆面兩面都有大的告示牌
寫著 辛亥區民活動中心
是台灣唯一的完全免費活動中心
緊旁邊還有社區籃球場
斜對面是私立新民小學

是在大學里長高羅美惠女士
強力支持下成立的
大學里長號召了二十幾位里民
年齡從十幾歲到八十幾歲都有
全部參加二胡初級班
里長本人也親自參加練習
每周六上午九時三十分到
十一時三十分練習

另外每周五晚上七時三十分到九時三十分
有樂團練習
只要程度跟得上的本地及外地樂友
均歡迎參加練習

每週五晚間7.30-9.30團練
下午5:00-6:30進階班練習

每周六上午10-11:30入門班練習
上午10:00-12:00崑曲班練習

歡迎國好踴躍參觀與參加

國樂聯絡人:張老師 0937068133
崑曲聯絡人:林老師 0920656360

為因應外籍人士及單位稱呼本團的需要
鑑於本團位於台北市大安區大學里因此
本團英文名稱訂為
University Community Chinese Orchestra, Taipei

2013.4.24.補充說明如下:
原來每周六上午練習的崑曲社
已經遷往他處

此外每周五進階班
及周六入門班練習均已停辦

現在每周六上午10:30到下午13:30已改為
新成立的大學里管樂團的練習時間
也是免費學習
有興趣者參加者
可以電0926151417許老師洽詢

張 之
Fullpot
三星級會員


台北
111 Posts
Posted - 2009/04/13 :  04:16:28  Show Profile  Email Poster  Visit Fullpot's Homepage  Edit Reply  Click to see Fullpot's MSN Messenger address  Reply with Quote  Delete Reply
大學社區國樂團應英文中國郵報
余夢燕基金會的邀請
於2008年9月8日周六上午
在英文中國郵報三樓禮堂演出

聽眾均需購票入場
都是在台的外國人仕
包括華裔及美、德、韓、英、日等國人仕

上半場演出
以英文介紹中國音樂簡史及
各別國樂器的簡介及現場示範演出

下半場是國樂齊奏及合奏
最後為問答及第一手接觸試奏國樂器
來賓對古箏、揚琴、笙、胡琴、等樂器都很感興趣

三樓50個坐位全部坐滿參觀外賓
其中台北美國學校音樂老師William Hoehn
帶了音樂班11位同學參加欣賞

演出獲得參與的各國人仕極大的興趣
席中有研究中國音樂的東吳大學外籍教授
問了有關中國樂音律及古琴等相當深入的問題
由大學社區國樂團長張慶麟一一回答

來賓並紛紛要求要買光碟片或
邀請至美國學校講課等要求
顯見外籍人仕對於國樂及地方音樂
的興趣及需求甚大
但是都得不到方便滿意的
欣賞及了解場所

現在台泥大樓已有專門針對外籍人仕
欣賞表演京劇的場所
但是國樂固定的表演場所
比三十年前還少
(以前各大飯店及餐廳常有固定表演場)
外交及文化單位請思考一下

隔天(11/9)英文中國郵報登出快訊
及兩張參與人員的照片
隔周日(11/14)登出
幾乎全版的特稿及六大張演出相片

演出人員共有十人
黃宛珍(揚琴打擊)吳美玉(古箏柳琴)黃麗鳳(三弦)
賀淑玲(中胡二胡)楊葒齡(琵琶)張華克(中阮)
張金城(打擊)張慶麟(二胡)許秀熒(笙)徐立德(笛)

此次英文解說由Richard Saunders負責
他也是中國音樂的學習及愛好者

詳細內容歡迎大家參閱2008.11.9及11.14
的英文中國郵報

此次為在台少數
以英文介紹國樂史及國樂器的演奏會
對外國人對台灣音樂的發展應有助益
內容係由張慶麟跟據網站資料整理撰稿
1981-1983年間張慶麟調職美國工作期間
亦曾在德拉瓦州的中文學校內
舉辦過類似的介紹演奏會

2009年12月12日
第二場在巴赫廳演出預告廣告
http://www.chinapost.com.tw/taiwan/intl-community/2009/11/29/234615/Discover-Chinese.htm

演出後報導
http://www.chinapost.com.tw/art/music/2009/12/13/236289/p1/Orchestra-introduces.htm

張 之
Go to Top of Page
Fullpot
三星級會員


台北
111 Posts
Posted - 2011/01/23 :  03:45:11  Show Profile  Email Poster  Visit Fullpot's Homepage  Edit Reply  Click to see Fullpot's MSN Messenger address  Reply with Quote  Delete Reply
大學里國樂團在FaceBook的網址
有些相片可以看看
http://www.facebook.com/?ref=home#!/pages/tai-bei-shi-da-xue-she-qu-guo-le-tuan-University-Community-Chinese-Orchestra/271050045996

張 之
Go to Top of Page
Fullpot
三星級會員


台北
111 Posts
Posted - 2011/11/26 :  03:11:27  Show Profile  Email Poster  Visit Fullpot's Homepage  Edit Reply  Click to see Fullpot's MSN Messenger address  Reply with Quote  Delete Reply
請辦幾場讓外籍人士欣賞的國樂演奏和說明會

全台灣有很多的專業和業餘的國樂團體,
(1985年中華國樂學會統計共有266個國樂團體)
政府每年花很多錢在大學和研究所培養國樂人才,
台灣有很多成立很久的大小國樂團體,
可是在文建會旅遊網站上向全世界介紹的
唯一國樂團就是大學社區國樂團。

為什麼?
因為大學社區國樂團雖然只是
一個成立不到四年的小小業餘國樂團,
可是成立以來與英文中國郵報與余夢燕新聞文教基金會合作,
每年都舉辦一場英文介紹的國樂演奏會,
每次都受到現場外籍人士的熱烈迴響,
此次文建會的文章就是其中一位外籍人士
參觀第二場耶誕及笛子專場後的感言。

大學社區國樂團的演出計劃是
打算分年陸續介紹:國樂簡史,國樂器總介,各種樂器專場,
各種地方音樂專場,各種地方音樂專場,等等。

大學社區國樂團每次演出時都有樂器,樂曲的英文導聆,
還安排問題溝通和親自接觸樂器的時間,
外籍人士提出了很多有關樂律、樂理、樂論的問題,
也有分享他們在中東及各地類似樂器的經驗,
樂器在傳播和演變上的問題等等相當深入的問題,
他們也都建議要錄製光碟以便帶回去再研究和欣賞等等。
他們認為這是台灣國樂的創舉,
希望其他國樂專業或業餘團體也能開幾場
類似的英文介紹國樂演奏會。

大學社區國樂團從未收過政府的補助,
但是默默耕耘了四年後,
在對外文化交流的收效宏大,
文建會旅遊網是專業對外宣傳的網站,
也要靠外籍人士這篇對台灣大學社區國樂團的唯一演出迴響。
不知道台灣的國樂團體,尤其是市立等專業國樂團,
是否也有興趣花點時間做做文化溝通的外交工作?

(請參考文建會旅遊網站:
http://tour.cca.gov.tw/frontsite/english/eventAction.do?method=doFindByPk&menuId=6502&activityId=6845 )

20130921補記
不知何故上面網頁找不到了
還好中國郵報還有該文可參閱
http://www.chinapost.com.tw/art/music/2009/12/13/236289/p2/Orchestra-introduces.htm

張 之
Go to Top of Page
MAYASUN
站長


台中
2590 Posts
Posted - 2011/11/26 :  13:16:27  Show Profile  Email Poster  Visit MAYASUN's Homepage  Reply with Quote
Google的翻譯文

http://www.chinapost.com.tw/art/music/2009/12/13/236289/p2/Orchestra-introduces.htm

Orchestra introduces Chinese instruments to foreigners
樂團向外國人介紹中國樂器

TAIPEI, Taiwan -- After a long and rough week, it's definitely a good way to start the holidays with some joyous classic Chinese music and a brief introduction to the instruments.
台北,台灣 - 一個漫長而粗糙的一周後,它絕對是一個很好的方式開始與一些歡樂的中國古典音樂,並簡要介紹了文書假期。

The classic Chinese music concert, “Bamboo flute, folk and Christmas songs,” gave the neighborhood a fresh morning that welcomed the Christmas season with the beautiful instruments yesterday morning.
中國古典音樂會“,竹笛,民歌和聖誕歌曲,”給附近一個新鮮的早晨,歡迎與美麗的工具聖誕節昨日上午。

The previous event, jointly held last year by Nancy Yu Huang Foundation and The China Post, featured six guest performers and was a fan-packed performance.
以前的事件,共同舉辦了南希黃瑜基金會和中國郵政去年,有特色的6個表演嘉賓和風扇包裝的性能。

The Nancy Yu Huang Foundation, set up in 1992, has been committed to improving local journalism and English proficiency in Taiwan. The foundation is dedicated in memory of Nancy Yu Huang, co-founder of The China Post.
南希黃瑜基金會,成立於 1992年,一直致力於改善當地的新聞和台灣的英語水平。該基金會致力於在內存中,中國郵政的合作創始人南希黃瑜。

Following the previous success, the organizers decided to host the event again this year to help connect more people to the traditional music and instruments at the Bach Recital Hall in Taipei.
繼先前的成功,主辦單位決定,承辦該項賽事今年再次,以幫助更多的人對傳統音樂和樂器連接在台北巴赫音樂廳。

The 16 group members, who called themselves University Community Chinese Classic Music Orchestra, had intensively rehearsed the performance for a month. All of them are music connoisseurs, including a retired music teacher and professional conductor.
16組的成員,誰稱自己大學社區中國古典樂團,加緊排練了一個月的表現。他們都是音樂鑑賞家,其中包括一名退休音樂教師和專業指揮。

All the pieces in the concert were carefully chosen for this special season. The selection ranged from folk music, classic piece, and festive combo.
在演唱的所有片段都是經過仔細挑選這個特殊的季節。選擇範圍從民間音樂,經典片,和節日組合。

To heat up the enthusiasm in the audience, the ensemble started the day with the mellifluous “Happy New Year Parade” and “Jasmine Blossom in June.”
升溫,在觀眾的熱情,樂團當天開始與流暢的“幸福快樂的新年花車巡遊”,“茉莉花在六月開花。”

The group then arranged an English presentation given by group leader Chang Ching-lin (張慶麟). By giving instructions in English, the group aimed to reach out to foreigners who are interested in traditional culture.
該組然後安排組組長張清林(張慶麟)的英文介紹。通過提供英文說明,本集團旨在接觸到傳統文化感興趣的外國人。

To provide the basic ideas about the instruments, the orchestra members displayed each of the instruments and demonstrated each of their timbres, respectively.
為了提供有關文書的基本思路,樂團成員顯示每個儀器,並展示了他們的每一個音色,分別。

The event included a special program presenting six unique Chinese flutes. The hosts invited Lee Ta-kuang (李達光), a musician from the Taipei Chinese Orchestra.
事件包括一個特殊的程序,提出了六個獨特的中國長笛。主機邀請李大廣(李達光),從台北中樂團的音樂家。

Besides the well-known traditional bamboo flute, Lee showcased some rare instruments such as Hsiao (蕭), an end-blown flute, and the Hsiun, an instrument often used in royal entertaining performance date back to 3,000 years ago.
除了眾所周知的傳統竹笛,李蕭(蕭),最終吹長笛,和薰,經常在皇家娛樂性能日期到3000年前使用的儀器,如展出一些罕見的文書。

Lee performed “Mending the fishing net” (補破網) on the Hsiun, and showed that it is very difficult for musicians to master the tiny instrument.
李上薰進行“補漁網”(補破網),並表明它是非常困難的音樂家掌握的微小儀器。

Hugh Moeser, Deputy Director of the Canadian Trade Office in Taipei, said, “I think it's a very nice introduction to the Chinese instruments and the opportunity to meet the people was also very good.”
休Moeser,加拿大駐台北貿易辦事處副主任,說:“我認為這是一個很好的介紹中國樂器的機會,以滿足人民群眾也非常好。”

The event reached the climax as the troupe performed “Rose, Rose, I Love You” (玫瑰玫瑰我愛你). The song used to be popular in traditional local nightclubs, and was the first Chinese song introduced into the United States and became the third-best hit song in history.
本次活動達到了高潮,執行劇團“玫瑰,玫瑰,我愛你”(玫瑰玫瑰我愛你)。歌曲要在傳統的當地夜總會的流行,和第一屆中國歌曲介紹到美國,並成為歷史上的第三個最好的主打歌。

Of course, the event featuring traditional culture would have some traditional pieces to show off. “Golden Snake Dancing” (金蛇狂舞), a familiar piece played in many neighborhoods during Chinese New Year, has music involving rhythmic percussion and string instruments.
當然,傳統文化的活動將有一些傳統的件炫耀。 “黃金蛇舞”(金蛇狂舞),在中國新年期間在許多街區發揮的一個熟悉的一塊,有節奏的打擊樂器和弦樂器的音樂涉及。

To invite in the Christmas season, a Christmas songs suite was delivered in the second part of the performance. The beautiful sound of the flutes gave an ebullient spirit.
邀請在聖誕節銷售旺季,聖誕歌曲套件交付在第二部分的表現。美麗的長笛的聲音發表了熱情洋溢的精神。

The concert ended with its climax in “Buddhist Monk Fooling with Lions” (羅漢戲獅), which stopped abruptly and surprised the audience.
音樂會高潮結束在“佛教僧侶與獅子愚弄”(羅漢戲獅),突然停止,並驚訝的觀眾。

In response to the audience's appreciation, the band offered an encore performance by playing “Chibi Maruko-Chan” (櫻桃小丸子), the theme song of a famous Japanese cartoon, and “Do-Re-Mi” (真善美), one of the most beloved songs in the famous movie “The Sound of Music.” The song was easy at the beginning and gradually developing into a very high and joyous melody. After the performance, the instruments were open for the audience to “touch.” Musicians were there to teach and help the participants experience the traditional instruments.
在回應觀眾的讚賞,樂隊演奏“赤壁小丸子,陳”(櫻桃小丸 子),的一個著名的日本卡通主題歌曲,和“你的回复,糜”(真善美)一個再來一次的表現,一最心愛的歌曲的著名電影“音樂之聲。”這首歌很容易開始,逐步 發展到一個相當高的和快樂的旋律。演出結束後,儀器開放為觀眾“觸摸”的音樂家有教導和幫助參與者體驗傳統樂器。

Cecile Logan, Moeser's wife, tried to play yangchin (楊琴), a hammered dulcimer, with instruction from Lee Lien-wen (李蓮文).
Moeser的妻子,薛洛根,試圖發揮 yangchin(楊琴),錘揚琴,由李聯文(李蓮文)指令。

“I play piano, so I was very interested in the songs. It's very rich, it's like in the heart,” Logan said, adding that “I was also very interested in the different arrangement, and also the score is in numbers, I've never seen that before, it's very fantastic.
” 我彈鋼琴,所以我的歌曲非常感興趣。這是非常豐富的,它在心臟,“洛根說,補充說:”我是在不同的安排也很感興趣,也得分在數量上,我從來沒有看到過,這是非常美妙。“

She really liked the performance and said, “it's wonderful that they started with a series like this. This is a great educational tour for foreigners and young people to come here and learn the local culture. I think that the music should be put on CD.”
她真的很喜歡的性能和說,“這是美妙的,他們用了一系列這樣的開始。這是一個偉大的外國人和年輕人來到這裡,學習當地的文化的教育之旅。我認為,應在CD上的音樂。“

Raphael Gamzou, representative of the Israel Economic and Cultural Office in Taipei, commented that the event was “a very positive initiative.”
拉斐爾 Gamzou,台北以色列經濟文化辦事處的代表,該事件是“一個非常積極的舉措。”

“There's a lot of interest and curiosity about this country, this culture. Sometimes we can manage some events for ourselves, but sometimes we need an intermediary organization or person to lead you in local culture or performance,” Gamzou said.
他說:“有很多對這個國家的興趣和好奇心,這種文化。 Gamzou說,“有時候,我們可以為自己管理的一些事件,但有時我們需要一個中介組織或個人導致你在當地的文化或性能。

“I think it might be developed into a more throughout introduction, and more about the culture,” Gamzou said.
“我認為它可能發展到整個介紹,以及有關文化,Gamzou說。”

Moeser added he would “like to know some of the traditions, the people who play them and compose in the old days, how the music developed, also how it's written down.”
Moeser補充說,他將“想知道的一些傳統,發揮他們在舊時代,如何開發的音樂譜寫人民,又如何它寫下來。”

The audience really enjoyed the concert, and they would like to come back for more.
觀眾真的很喜歡演唱會,他們想更多。

沒有留言:

張貼留言